The Moon Is Beautiful, Isn’t It?

 

月が綺麗ですね | tsuki ga kirei desu ne translates to

“The moon is stunning, isn’t it?” This word is a greater poetic manner of pronouncing

I love you. During Japanese writer Natsume Sōseki’s (1867-1916) teaching years, he supposedly overheard a student translating “I love you” as a substitute awkwardly into its literal and direct translation: “Ware Kimi wo Aisu.” Soseki believed—as a fabricated from his time and culture inside the Meiji length—that this direct translation rejected Japanese sensibility. Thus, this more subtle, nuanced translation of “the moon is beautiful…” turned into born.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *